Tłumacz jest ciekawych, choć trudnym zawodem. Osoba, która stara się zostać tłumaczem powinna znać biegle dwa języki, a także poznać techniki i metody dotyczące tłumaczeń ustnych bądź pisemnych. Zarówno tłumaczy ustnych, jak również pisemnych zatrudnia biuro tłumaczeń. Specyfika pracy tłumaczy ustnych i pisemnych różni się między sobą, dlatego są oni kształceni oddzielnie.
Istnieją jednak i wspólne cechy, które każdy tłumacz powinien posiadać. Dzięki temu może on sprawnie wykonywać swoją pracę. Do takich cech można zaliczyć:
■ talent językowy,
■ łatwość porozumiewania się, doboru słów,
■ dobrą pamięć,
■ wrażliwość na słowo pisane lub mówione,
■ otwartość oraz łatwość w nawiązywaniu kontaktów (szczególnie tłumacze ustni),
■ szybkość kojarzenia słów z ich odpowiednikami w języku obcym,
■ precyzja i dokładność w formułowaniu wypowiedzi i wyrażaniu swoich myśli,
■ aktywne słuchanie,
■ duży zasób słów z danej tematyki, dziedziny lub kategorii,
■ znajomość kraju, którego język zna tłumacz (np. znajomość kultury, obyczajów, sztuki, prawa, literatury, religii, kuchni).